#31
Понедельник, 12.12.2011, 21:18
Обо всем понемногу.
Форум Mass Effect » Прочее » Архив Авторских колонок » Колонка Verdugo (Обо всем понемногу.) |
Колонка Verdugo |
#32
Вторник, 13.12.2011, 04:49
Сорри, Док! Эскузе муа!
А зарисовку я не читал. Просто знакомое слово увидел. Сам описывал принцип действия панацелиновой мази (медигеля). Автомед в броне того же ШЕпарда делает инъекции жидкого панацелина причем локально. а по поводу что ты не писал: "Панацелин не может являться гелем, даже если так и напишут разработчики. Гель – это лекарственная форма для наружного применения. Исключения бывают разве что в пластической хирургии, да и то это вопрос спорный. Глаза не стекленеют настолько быстро, как вы описываете." Меня вот эта твоя фраза поставила в тупик, где ты вполне уверенно говоришь что панацелин не может являться гелем. Т.е. про инъекции тут не слова. Я могу даже предположить что панацелин есть в таблетках или сиропчиках и от этого он не перестает быть панацелином. Или я не прав? |
#33
Вторник, 13.12.2011, 20:16
Батон,
По зарисовке не может. А отношение к косякам разработчиков, знаешь, если их разобрать... Начиная с момента, что там, где Шеп может потенциально очнутся, и не факт, что в здравом уме, ствол лежит... и заканчивая откровенным абсурдом, что кеп без Мордина, например, в соответствующий отсек попасть не может. Вот я и критически отношусь к канону в том числе. Игра хорошая, но если играть в нее внимательно, то местами с трудом удерживаешь себя от смеха. Да если уж придираться то медигель мазью быть не может, мазь и гель отличаются по компанентным соотношениям - это разные лекарственные формы. Verdugo - Вторник, 13.12.2011, 20:27
|
#34
Понедельник, 19.12.2011, 06:09
Здравствуйте, Verdugo!
Мне посоветовали обратиться к вам, чтобы вы указали мне на недочеты в моей первой работе. Называется она "Война и Мири". Вот ссылка на первую главу: http://www.masseffect2.in/publ/19-1-0-2389 |
#35
Суббота, 24.12.2011, 13:06
KaiserVonBlut,
Раз обещал, придется писать, хотя я, скорее бы тебя похвалил, а не неточности подчеркивал. В общем, понемногу обо всем. Прошлое редактора сказывается, а посему правильный порядок слов и баланс между частями речи наличиствуют. Один единственный раз в «Старых друзьях» попалась тавтология, встретились уточнения, идущие в скобках, - лучше давать ссылки внизу рассказа, чтобы не сбивать читателя с самого повествования и не терять дух рассказа. Нашел и предложение с пропущенным словом «Заид тоже был радости начать наёмничью деятельность», встретились и опечатки. Порой используемые сравнения выглядят странновато, например «Взлетел со стула, словно прошел через Ретранслятор». Так же странно и выглядят некоторые глаголы – «Героизм был аннигилирован новой волной боли». Понимаю, какой смысл в это вкладывается, но воспринимается плохо. Есть и примеры ненужных уточнений: « Присела на одно колено» - итак понятно по числу, что именно "одно колено". «На земном испанском языке» - разве есть неземной испанский язык? Кстати, фразы вроде «Разбрызгав ее, головы содержимое» характерны как раз для испанского языка, когда перед существительным идет дублирующее его местоимение. С логичностью, к сожалению не все в порядке. Один раз уже разбирал сцену поединка, повторять смысла нет, ссылка здесь Схватка с Кайденом хотя и красиво написана, но настолько же нереальна. Ты плохо ориентируешься в медицине, и сцена с Заидом, оперирующим свою голову, тому подтверждение. Ранение в затылок – это мгновенная смерть, обрывающая сознание сразу же. «Из ран на левом боку и в голове» - на голове, было бы точнее. Почему боль из раненого бока отдает в виски? «Отверстие в боку вызывало адскую агонию» - агония в медицине – это достаточно четко определяемое состояние и ее у Заида однозначно не было. "Под веком чувствовалось, как что-то течёт" – глазное яблоко там, не будет ничего течь. Пулевые ранения в области плеча от слепой стрельбы теоретически возможны, но зная о том, что плечо(часть руки между плечевым и локтевым суставами), в общем то, невелико, а мощь оружия в мире МЕ немаленькая, то вероятнее всего видится полный или частичный отрыв руки. Касательно моментов, прямо или косвенно свзанных с боем вообще и канонами МЕ в частности. Термозаряд - это не пуля и "застрять в голове" он точно не должен. "Разрывные патроны прошили череп батарианца насквозь" – взорвались бы они от соприкосновения, да и патронами ли стреляют? Когда по своему стреляют наиболее рационально стрелять противнику в туловище, а не по ногам. Перед тем как устраивать казнь батарианца надо было проверить помещение и убедиться, что больше нет живых врагов, и однозначно не откладывать оружие в сторону. При использовании светошумовых гранат было бы разумным иметь некие средства защиты, а не закрывать каждый раз глаза и уши. В «Старых друзьях» - «Стреляло двое»…, одного подстрелил и «Количество стрелявших сократилось до одного с каждой стороны» - не бывает так, два минус один это один. Какой смысл в перекате под огнем противника? Намного проще присесть и быстро выглянуть. Джейн бежит под огнем и задает вопрос «Не возникает желания немножечко помочь своими чудо-гранатами?!» - «Заид, гранаты!», а дальше вероятнее всего мат – вот это было бы реально. Мири «сдала назад» - она же не машина и не бронепоезд. «В проеме шлюза стояла остальная команда» – многовато их для одного шлюза. «Нырнул за ближайший ящик» - не самый подходящий глагол. «За непробиваемой ничем плитой» - а такие разве бывают? Из головы «Вытекало что-то мало аппетитное» - разве оттуда может вытечь что-то аппетитное? Да и вообще в подобном контексте лучше любые ткани и органы человеческого тела не ассоциировать с едой. Как можно, в принципе, одеть на пальцы брусок? «Красный песок, - догадался Заид. – Мой отец - психически нездоровый наркоман» - неужели он до этого раньше не додумался? В «Светить и защищать» какой смысл в попытке убийства Заида на улице? Есть очень большой минус - свидетели. В «Наследии» похороны Заида, вероятно, неафишировались, как о них узнал его сын? Касательно последнего - «К процессии подтянулся молодой парнишка, лет двадцати пяти» и следом «Потом тронув молодого мужчину за плечо» , так все же парнишка или мужчина? Да и «подтянулся» не самое подходящее слово для описываемых событий. «Прощание было все же тяжелым» - а разве могло быть иначе, когда теряешь человека, с которым вместе прошел бои? Не нужно это «все же». Фраза «а я – его наследие», с моей субъективной точки зрения, выглядит пафосно. Теперь о хорошем. Лишь один из рассказов, а именно «Старые друзья» оставил чувство недосказанности и незаконченности. В общем, цикл про Заида, это лучшее из того, что ты написал. Тебе удалось передать эмоции, чувства, мысли и сделать это максимально достоверно. В описаниях ГГ у меня ни разу не возникло чувство искусственности и притянутости за уши. Скажу больше, именно такой стиль написания мне наиболее близок по духу, и сам всегда предпочитаю описывать именно такие достаточно жестокие моменты, в которых нет плавной и изящной красоты, но зато есть суровая правда жизни. Позитив и в том, что твои рассказы при чтении воспринимаются целиком, а не как нечто с трудом взаимосвязанное с постоянно меняющимся образом ГГ в зависимости от обстоятельств. Ну и в заключении, абсолютно правильная позиция не «наградить» Заида целой кучей плохо совместимых качеств, а максимально раскрыть лишь некоторые черты его характера, и сделать это красиво, воспользовавшись богатством русского языка. Добавлено (24.12.2011, 13:06) --------------------------------------------- Mistiquero, Разберу, но вот когда - не знаю Verdugo - Воскресенье, 25.12.2011, 03:02
|
#36
Суббота, 24.12.2011, 13:16
Ну что ж, благодарю. Спорить не буду, ибо незачем. разве что да, в медицине я слабовато разбираюсь.
Quote (Verdugo) Порой используемые сравнения выглядят странновато Перенял у Гибсона, спору нет. Ещё раз спасибо. Если не возражаешь - как-нибудь ещё обращусь. |
#37
Вторник, 27.12.2011, 00:38
Mistiquero,
Поразмышляв какое-то время, решил написать разбор до отъезда, а то ждать обещанное в районе двух месяцев, пока я вернусь, было бы уж слишком долго. Итак, общее впечатление от рассказа портят тавтология, например, «…посетила гениальная, по его мнению, мысль и его губы расплылись…»(запятая, кстати, тоже пропущена), недостаточное количество использованных прилагательных и наречий, заодно и глагольные перечисления, которые в ряде случаев спокойно заменяются соответствующими оборотами. Или, говоря другими словами, типичные для начинающих «ошибки стенографирования». Проблема в том, что когда вы пишите, то четко представляете, как при этом выглядит герой (героиня), но читатель воспринимает картину лишь на основании того, что он видит. Порой встречаются и пропущенные частицы - «Если было из чего приготовить», «Джокеру было позволено то, за что любой другой член экипажа просто вылетел через шлюз в открытый космос» – частицы «бы» пропущены. А вот некоторые местоимения лучше опускать, например, когда капитан размышлял о том, как мирил Джокера и Миранду. В подобных ситуациях можно рассмотреть речь не от третьего, а от первого лица – это смотрится более органично. Ну и фразы вроде «В ее синих глазах и тоне Моро заметил легкое недовольство» по возможности лучше не использовать . Ну а теперь к моей любимой логике: «Сидел еще кто-то из инженерной команды» – членов экипажа не настолько много, чтобы пилот не знал, кто сидит с Чаквес. Инженер поел, а куда делась Чаквес, если «Джокер остался один»? Когда голос раздается «прямо над ухом», то подходят сзади или сбоку, иначе человек заметит, а тут Мири стоит напротив. Миранда никогда не находилась так близко, что «мог при желании даже дотянуться рукой» - разве на «Нормандии» столько много свободного места, что пилот и старший помощник никогда не оказывались настолько «близко»? При чем вообще сбои в альфа ритмах? Он же не засыпает, о серьезных заболеваниях думать не хочется, и, ладно бы, сообщить доктору и Шепарду, но вот зачем психологу? СУЗИ действует типично по-человечески, угрожая позвать Мири по новой, а вот после ответа про то, что Моро не может работать без кепки – доктора бы сразу вызвала. Доступно ли ИИ такое знание психологии? Лично я не уверен. «Интересно кто его нанял?» - вопрос в отношении Уилсона звучит странно. «Сделать из корабля сверхновую» – сомнительно с точки зрения физики, да и не настолько же глуп капитан. Стойка смирно в кресле – это как? «…поежилась, но вида не подала» - вообще, это взаимно исключает друг друга. Откуда у Келли «профессиональный взгляд ихтиолога», и что он вообще под собой подразумевает? «Побочные последствия» - мне даже сложно представить, что под этим может иметься в виду. «Нормального диалога у нас не получается» - их трое, разве это диалог? Почему командор оставил корабль Тейлору, который не смог обеспечить безопасность проекта «Лазарь», а не тому же Гаррусу? «..линию на две трети ниже горлышка» - понять смысл могу, но вопрос – «На две трети чего?» вполне логичен. Головные боли Миранды – это отдельный момент. Почему именно легкую мигрень вызывало появление капитана? Мигрень – это вообще строго определенный вид ГБ, имеющий определенную локализационную и характерологическую определенность. «Голос из динамика интеркома как всегда вызывает слабую боль в правом виске» - а здесь какая взаимосвязь? Помню о ее проблемах со здоровьем, но не настолько же все выражено. «…отрывать зубами от ногтя мизинца заусенец» - вообще, заусенцы находятся не на ногте. Ассоциации бывают разные, для кого-то Лоусон, может, и похожа на бесхвостую кошку, но вот «Джефф, не вставая, подполз к ней» – такое лично мне представить трудно. Моменты психологии: Назвал бы Заид себя неудачником? – Крайне маловероятно, не тот у него психотип. «Существом» себя мало кто назовет. Психологически неправильно разворачивать кресло спинкой вперед во время ведения любых переговоров – это создает скрытое психологическое напряжение. Шеп – явный дуболом, но уж больно глубок – карту совместимости затребовал, план придумал, не взаимоисключающе, но маловероятно. Не вдаваясь в детальный анализ, замечу, что Моро и Лоусон психологически нестабильны, попали бы они с таким психотипом на корабль? Крайне маловероятно. Да и совместимость этой парочки, с моей точки зрения, вызывает большие сомнения. Итог: Сама идея неплоха, персонажи, безусловно, обладают колоритом и запоминаются, но не самое удачное изложение, некоторая растянутость действа и множество логических ошибок маскируют то хорошее, что есть в рассказе. Для дебюта неплохо, но, пожалуй, не более того. Добавлено (27.12.2011, 00:38) --------------------------------------------- Ну а теперь о главном. Прошу лиц, модерирующих данный раздел, по крайней мере, временно закрыть колонку. От оглашения причин данной просьбы воздержусь. Verdugo - Вторник, 27.12.2011, 00:44
|
#38
Среда, 25.01.2012, 09:19
Quote (Verdugo) Панацелин не может являться гелем, даже если так и напишут разработчики. Гель – это лекарственная форма для наружного применения. Нет уж извините. Понятие гель - это не "лекарственная форма". Это по сути почти как агрегатное состояние, субстанция, представляющая собой смесь веществ, в котором одно является каркасной структурой для другого. И то что эта субстанция применяется в сегодняшней медицине как наружная лек.форма, не значит, что в будущем его не станут вводить внутрь. Как раз именно гель был бы оптимален для лечения травм от оружия вселенной МЕ Судя по его описанию, оно должно вырывать из тела нехилые куски, и только гель может заполнить такой обьем дефекта ткани и при этом не растечься |
#39
Четверг, 26.01.2012, 22:47
BAHO,
Одно и то же слово может иметь разные определения в зависимости от того, где мы его рассматривать. Любовь для поета - это ясное небо, теплое солнце, Пегас, несущий его в небо и все это только от улыбки одной единственной. Для биохимика - это весьма условно контролируемый взрыв реакций в организме. Для психиатра - болезнь. Для физиолога - инстинкт и т. д. В медицине есть достаточно четкое определение, что такое гель, и как он используется. Посмотрите в сети, там это точно есть. Вы не понимаете главного - мало того, что в будущем наука шагнет далеко и высоко. Организм человека за несколько столетий принципиально мало чем изменится, и так же мало изменятся свойства геля. Признаюсь второй абзац ввел меня на какое-то время в ступор. Не хочу обидеть, много глупостей слышал, но такого нет Организм - это не конструктор Лего, где можно из построенного убрать часть и тут же заменить на что-то подходящее. Дам совет - откройте учебник физиологии и просто почитайте, как устроены ткани. Полагаю, больше подобного писать не будете. Мда... Месяц назад просил закрыть колонку. А воз и ныне там. Не судьба, что ли? Verdugo - Четверг, 26.01.2012, 22:48
|
#41
Воскресенье, 29.01.2012, 11:47
Quote (Verdugo) Дам совет - откройте учебник физиологии и просто почитайте, как устроены ткани. Читал. На третьем курсе МедУниверситета. Не думайте, что Вы единственный врач в мире Биологическая часть человека - вполне себе конструктор, сложный и многофакторный, но естественные органы вполне можно заменять искусственными, что делается даже сейчас. Как раз благодаря тому, что наука шагнет далеко вперед, можно создать и самоорганизующуюся субстанцию, на ходу заменяющую поврежденные ткани и органы. Это дело далекого будущего, но и дата событий МЕ как бы не завтра. Не говоря уже о том, что идеи трансгуманизма высказаны далеко не вчера. Понятие "гель" в медицине - более узкое, чем "Гель" в физике, Вы могли бы ознакомиться с этим в той же Сети С уважением, не смею называть коллегой, куда мне грешному |
#42
Воскресенье, 29.01.2012, 16:02
Quote (BAHO) но естественные органы вполне можно заменять искусственными, что делается даже сейчас Мягко говоря, далеко не все, не обобщайте. Quote (BAHO) можно создать и самоорганизующуюся субстанцию У вас ошибка логики, нельзя утверждать то, что произойдет или не произойдет в будущем. Я очень хорошо представляю, что такое гель, в отношении вас, простите, не уверен. Quote (BAHO) С уважением, не смею называть коллегой, куда мне грешному Вы мне по речевым оборотам напоминаете одну советницу. Вам "грешному", возраст еще до коллеги не вышел, если вы конечно не гений, раньше времени закончивший школу. И я очень плохо понимаю, какое отношение имеет начатое вами обсуждение к творчеству. Verdugo - Воскресенье, 29.01.2012, 16:06
|
| |||