Поговорим по душам?


Ждёте новостей о предстоящих DLC? Мы тоже. А чтобы ожидание было веселее, предлагаем вам немного развлечься. Сегодня на masseffect2.in стартует новый конкурс, посвящённый одному из самых важных аспектов игры — её персонажам.

UPD: Конкурс стартовал!
 


Через них мы познаём любимую вселенную и с их же помощью взаимодействуем с ней. Они сопровождают нас повсюду и скрашивают тяжёлые будни героической самодеятельности кто во что горазд. Одних мы трепетно любим, других мечтаем выбросить в шлюз, но всякий раз, нажимая на кнопку диалога, ждём от них раскрытия, информации и впечатлений.

Что особо примечательно, они умеют раскрываться и без всяких кнопок. Например, когда вы лихо разъезжаете на «Кочевнике» по планетам или задумчиво гладите своего ручного пыжака в коридоре «Бури», они не прочь перекинуться друг с другом парой слов, слушать которые не менее (а иногда и более) интересно, чем прямой разговор с главным героем.

Такие диалоги сопартийцев между собой называются бантерами. И мы предлагаем вам принять участие в конкурсе бантеров под названием «Разговор по душам».

Это творческий конкурс, можно сказать, что литературно-фикрайтерский (всё, как мы любим). Суть его состоит в том, что участнику нужно придумать и написать диалог (бантер) двоих сопартийцев Райдер(а), по стилю аналогичный тем, что мы регулярно слышим в игре, а по содержанию — полностью отданный на откуп фантазии участника.

Автор самого яркого, интересного, оригинального, душевного, может быть, забавного, а может, драматичного диалога получит небольшой приятный приз от сайта masseffect2.in, а также почёт, славу, аплодисменты и публикацию работы в разделе «Зарисовки» Каталога авторских произведений.


С сутью разобрались? Переходим к подробностям.

Мы решили, что стандартных шести сопартийцев нам маловато для веселья. Поэтому расширили список кандидатов в пати Райдер(а). Как и зачем они попали в отряд, сопровождают главного героя временно или постоянно — придумайте сами. Каждый участник конкурса получит в распоряжение двоих персонажей, подобранных индивидуально бессердечным генератором случайных чисел. Будьте готовы к неожиданным сочетаниям.

Полный список персонажей:

Кора Харпер, Лиам Коста, Ветра Никс, Накмор Драк, Пелессария Б'Cэйл aka Пиби, Джаал Ама Дарав, Кэлло Джат, Лекси Т'Перро, Суви Анвар, Гил Броди, Рейес Видаль, Слоан Келли, Мошаэ Сефа, Эфра де Тершаав, Тирэн Кандрос, Накмор Кеш, Сидера Никс, близнец Райдер(а).

Примечание: Ваш(а) Райдер и СЭМ тоже могут быть задействованы в диалоге, если вы хотите: это не возбраняется.


Кратко о правилах конкурса:

  • К участию допускаются все зарегистрированные пользователи сайта, возраст аккаунта и опыт участия в конкурсах значения не имеют.
  • Набор участников будет проходить с 11 по 15 июня 2017 года, приём работ продлится с 16 по 22 июня 2017 года. Даты указаны «включительно», наше время — МСК.
  • Размер конкурсных работ не должен превышать 5 000 символов с пробелами (подробности в теме конкурса на форуме).
  • Победителя определит жюри, состоящее из троих членов администрации сайта, НО мнение всех, кто захочет высказаться, проголосовать за понравившуюся работу и даже склонить мнение жюри в её пользу, будет иметь значение. Поэтому не ленитесь болеть за участников, для этого мы открыли специальную тему обсуждения конкурса.
  • Более подробно правила расписаны в теме конкурса, ознакомление с ними обязательно.

Мы ждём всех желающих!


ПОДАТЬ ЗАЯВКУ


Организация и жюри: ARM, Alzhbeta, Goldi.

Комментарии (24)

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.

Регистрация   Вход

Батон
24    Материал
Конь курс сдулся что ли?
1
Батон
23    Материал
Когда голосование-то будет?
1
Alzhbeta
19    Материал
20    Материал
Спасибо smile
1
Батон
22    Материал
Как приятно, что все в деле.
1
Lyaksklik
18    Материал
Кто-то всерьёз надеется на DLC?
-3
21    Материал
Мало ли у них наработок было? Хотя учитывая как они завалили основную игру, может и нет у них ничего.
-2
1    Материал
Конкурсы – это хорошо. Может, провести еще конкурс, посвященный переводу книги МЕ? unsure Если мало людей, объявить о наборе желающих хоть с каким-то знанием английского, распределить каждому по 1-2 главы и вперед. Победит тот, кто качественнее переведет. smile Лучше уж такой перевод, чем совсем никакого, на форуме Биовар совсем перевод забросили, так и без книги останемся. sad Скоро уже вторая выйдет.
3
Alzhbeta
2    Материал
Хм, ну если сейчас сюда набегут хотя бы несколько желающих заняться, мы не сможем не рассмотреть это предложение smile
3
vserzh
3    Материал
Алзи, я Лего уже предлагала кинуть клич в новостях на предмет поиска бригады переводчиков smile Напомни ему, а то память похоже перезаписалась, он же ГЕТ biggrin
2
Alzhbeta
4    Материал
Ничего, сейчас восстановим из бэкапа biggrin
1
Darth_LegiON
12    Материал
Я уже сбился со счету, сколько у нас было кличей, и ни один из них не приводил к пополнению новостного отдела людьми, реально желающими и способными помочь.
0
13    Материал
Может попытаться собрать кого-то специально для книги? Временно или в виде конкурса. Я бы и сам пару глав постарался перевести, а в какие-либо отделы - не-а.
0
vserzh
15    Материал
+1. Я бы тоже поучаствовала в переводе.
1
Vitae
16    Материал
Итого уже может быть три энтузиаста biggrin
1
17    Материал
Надо еще всем пользователям организовать массовую рассылку с предложением поучаствовать biggrin Сюда, может, мало кто заглядывает.
0
vserzh
14    Материал
Так я говорила именно про книгу:) Собраться для перевода и быть постоянно занятым это две в корне разные вещи.
1
Vitae
5    Материал
Как я понимаю, планируется, что в результате конкурса будет переведена вся книга.
И это не слишком удачная идея в плане того, что перевод должен быть согласован от и до, т.е. либо один переводчик, либо команда, работающая сообща.
Переводы имен собственных, названий, некие нюансы, которые упоминаются в одной главе, а раскрываются в другой - несогласованный перевод может запросто запутать читателя.
0
6    Материал
Пока еще ничего не планируется, но было бы здорово запланировать smile А после конкурса, допустим, переводчики смогут обсудить непонятные моменты уже в команде, затем редакторы помогут привести книгу к приемлемому виду. Все равно это лучше, чем каждому по отдельности в оригинале пытаться прочитать.

Ну, и этот вариант можно рассматривать, если не хватает переводчиков, нет команды. Была бы свободная команда профессиональных переводчиков, уже, наверное, и была бы книга готова. smile
0
Vitae
7    Материал
Не планируется, хорошо, предлагается))

Приводить к приемлемому виду такой перевод будет оч. сложно. Я как-то пыталась читать фанатский перевод, сделанный примерно таким же методом: несколько переводчиков работали каждый над своей главой. Читать было крайне сложно как минимум из-за очень различного стиля каждого, а меж собой они, походу, не работали от слова "совсем".

Да и оценка качества перевода... По-хорошему, оценку качества перевода должен делать как минимум такой же переводчик. Я не говорю о тех грубых моментах, когда переводчик делает топорно, не подгоняет английский текст под русский стиль предложений, переводит слишком буквально, отчего фраза выглядит грубо и безжизненно - в общем, о понимании переводчиком литературности русского языка. Я о самом качестве, правильности перевода. А это собственно один из основных пунктов оценки качества, который в данном конкурсе будет пропущен за невозможностью проверки. И получится просто конкурс: кто красивее напишет текст на русском smile

Уж лучше реально найти парочку энтузиастов-переводчиков. Или одного самого энтузиазного энтузиаста переводчика biggrin
Или сочинить своё "Восстание Нексуса", с блекджеком и профурсетками
0
8    Материал
Такого энтузиаста, который все 4 книги переведет. biggrin Конечно, 1-2 переводчика лучше, я не спорю, но если их нет? Они очень заняты? А перевести 1-2 главы многие смогут, при большом количестве желающих будет приложено минимум усилий. Появится возможность ознакомиться хоть с каким-то переводом. Это же лучше, чем ничего. Да и первые две главы 7 человек перевели и ничего, все понятно.

На нашем сайте чего только нет для МЕ, а важный кусок сюжета в виде книги отсутствует.
0
Vitae
9    Материал
Всё же конкурс я считаю излишней процедурой.
Если нашлись аж 7 человек для двух глав и без конкурса, то что бы им и не перевести всё остальное (что семь человек делали с двумя главами... Возможно, переводило как раз меньшее количество, а остальные помогли в некоторых деталях, но это уже... кгхм... детали biggrin )
Лишь бы это было как-то командно, а не каждый сам за себя. Что в итоге может выйти на конкурсе. То, что один раз получилось нормально (ваш пример), не факт что второй раз так проканает (мой пример).

Всё же сначала стоило бы поискать энтузиастов, готовых заняться этим. Может быть постепенный перевод с постепенной выкладкой на сайт, например, и весь процесс может курироваться одним редактором (естественно, тоже энтузиастом); переводчики в процессе перевода могут согласовывать некоторые моменты, если они возникнут, и помогать друг другу. Даже с учетом того, что переводом могут заниматься любители без достаточной практики, в итоге может выйти что-то хорошее, пусть и не на уровне проф.переводов, а не "лишь бы было, хоть плохонький, но свой".

Конкурс в данном вопросе я вижу как крайняк из крайняков, когда надежды уже нет, и энтузиастов остаётся приманивать только физическими ништячками.
0
10    Материал
Те 2 главы с прологом перевели из превью, еще до выхода игры, и с тех пор больше ни строчки. Энтузиасты на том сайте давно закончились.
У нас, судя по всему, перевод не начинался, так как людей мало или заняты все. Мне так кажется, что уже, как Вы выразились, наступил крайняк, и надежда только на какой-нибудь конкурс. sad
0
Vitae
11    Материал
Но насколько я знаю, админы сайта ещё даже и не предлагали начать перевод. Так как если бы оно было, один энтузиаст у них бы нашёлся biggrin
Пусть сначала предложат. Уж если где-то нашлось 7 человек, есть надежда, что и тут найдётся парочка.
А уже когда выбора не останется...
1