#166
Вторник, 24.04.2018, 19:30
Его там много
Форум Mass Effect » Обо всём » Юмор в Mass Effect » Юмор в МЕ3 (Его там много) |
Юмор в МЕ3 |
#166
Вторник, 24.04.2018, 19:30
Для меня она EDI, а не СУЗИ
Не в радости от русского перевода Я предпочитаю оригинал в инглише |
#167
Вторник, 24.04.2018, 19:49
RedField2012, да само собой, я тоже. Просто для единообразия использую локализованный вариант имени. Мы же не говорим "Гийом Бастард", мы говорим "Вильгельм Нормандский". Да и Виктор Гюго - совсем не Гюго. Ближе всего к оригинальному призношению английское "Хью". Точно также у англоязычных нет никакого Одиссея, а есть Ulisses. Я больше такого скажу, у всех англоязычных в латинских именах сохранены нормальные падежные приставки, а не как у нас. И Марк Туллий Цицерон превращается в Marcus Tullius Cicero. Когномен "Cicero" произносится как "Кикеро", в переводе - горошек).
Если уж пишем по-русски на русском форуме, то и имена и названия надо употреблять переведенные. Хотя не спорю, лучше играть в оригинале. SaulTuk - Вторник, 24.04.2018, 19:53
|
#168
Вторник, 24.04.2018, 19:58
да само собой, я тоже. Просто для единообразия использую локализованный вариант имени. Мы же не говорим "Гийом Бастард", мы говорим "Вильгельм Нормандский". Да и Виктор Гюго - совсем не Гюго. Ближе всего к оригинальному призношению английское "Хью". Точно также у англоязычных нет никакого Одиссея, а есть Ulisses. Я больше такого скажу, у всех англоязычных в латинских именах сохранены нормальные падежные приставки, а не как у нас. И Марк Туллий Цицерон превращается в Marcus Tullius Cicero. Когномен "Cicero" произносится как "Кикеро", в переводе - горошек). Если уж пишем по-русски на русском форуме, то и имена и названия надо употреблять переведенные. Хотя не спорю, лучше играть в оригинале. Просто игра в оригинале на инглише без перевода и привычные слышать те же имена, чем другие, исключения как раз EDI и еще парочку Остальных же можно спокойно и на русский лад произносить, ведь затруднений в переводе нет |
#170
Вторник, 24.04.2018, 20:05
SaulTuk, ну почему-то с оригинала The Illisuve Man мне зашел сокращенно как ТИМ, а вот на нашем Призрак, ну как-то не о чем, хотя персонаж выдающийся
Я только жалею, что с серией Масс познакомился лишь в 2017 году, когда до этого проходил мимо и лишь слышал много хорошего, где Андромеда там и рядом не стояла RedField2012 - Вторник, 24.04.2018, 20:06
|
#171
Среда, 25.04.2018, 06:55
RedField2012, Да, ТИМ лучше.
Добавлено (25.04.2018, 06:55) |
#172
Среда, 25.04.2018, 13:21
Может перевод и не очень, но лично я предпочитаю родной язык. Ну конечно если перевод совсем уж... Всё-таки на родном погружаешься в образ и атмосферу намного глубже. Всё-таки для меня английский не так, как украинский(второй родной), когда я полностью переключаюсь. Да и не стоит слишком уж придираться к переводу - чай не Шекспир МЭ написал и даже не Конан Дойл. Ну это вообще извращение! Ведь настоящее имя - "Ὀδυσσεύς"(Одиссей), а не так, как римлянам вздумалось его называть. Это всё равно, что сказать "греческий бог Iupiter(Юпитер)". И Марк Туллий Цицерон превращается в Marcus Tullius Cicero. Когномен "Cicero" произносится как "Кикеро", в переводе - горошек). Ну это смотря когда и кто говорит. Вильгельм Нормандский, например, должен был сказать "Цицеро". В отличии от древнех времён, в средневековой латыни "С" произносилось как "Ц". Так и вошло в современный научный обиход. Я больше такого скажу, у всех англоязычных в латинских именах сохранены нормальные падежные приставки, а не как у нас. Зато само произношение так уж исковеркали - "сисироу" Лучше уж "цыцэрон" произносить! Солиднее и как-то более строго звучит! Ну а уж как англоязычные в оригинале прочтение греческих и латинских названий искажают, так это вообще! Взять те же биологические термины. Вместо "био", говорят - "байо" и т.п. Так-что все народы чужие слова под свой язык подстраивают. |
#174
Среда, 25.04.2018, 23:58
А я что? Я только "за"! Только бы придерживались правил передачи английских имён и названий! Я точно не помню, но кажется есть два варианта. Так-что и тут единства нет. Но хотя бы в пределах одной игровой Вселенной должно быть единообразие? |
#175
Суббота, 28.04.2018, 23:43
DLC "Цитадель", перед боем с клоном в ангаре "Нормандии".
Рекс: Тали, ты еще помнишь тот трюк с быстрой перезарядкой дробовика, который я когда-то показал тебе? Тали: Рекс, я умудрялась как-то сама заботиться о себе с тех пор. Рекс: Ну, я стар, и я волнуюсь. Даже если моя маленькая кварианка теперь вся такая взрослая и взрывает Жнецов. Тали: Ты прямо как чокнутый дядюшка, которого у меня никогда не было А еще когда Джеймс приходит в апартаменты в первый раз, после диалога он идет тренироваться с боксерской грушей. Шеп может поработать на турнике, и побить рекорд Веги, составляющий 183 раза. Причем за каждое подтягивание отвечает одно нажатие парагона/ренегата. Устал нажимать, как если бы сам подтягивался). Беседа Солдата с приятелем возле ресторана: Солдат: И вот их споры облепили меня, контузионный выстрел - на перезарядке, дроны обступили со всех сторон, думаю, все, кранты. И тут мощный биотический взрыв расшвыривает всех и спасает меня! Приятель: Азари? Солдат: Волус! Видимо, бог биотики из ME2 пошел в армию) SaulTuk - Понедельник, 30.04.2018, 17:12
|
| |||